Cité Les Pins – Les Berges Du Lac 2
1053 Tunis – Tunisia
+216 36 049 000
It is durante fact perfectly possible – and proper – sicuro encode per sequence of Unicode codepoints in the (say) Latin-1 encoding provided that the codepoints are representable sopra the target encoding. It is for instance possible esatto encode as ‘Latin-1’ the ‘U+00e8’ codepoint, whereas the same cannot be done for the Kanji codepoint ‘U+4e01’. Both codepoints durante the preceding example, however, can be represented durante the shift-jis-2004 encoding, as well as in UTF8 or UTF16. UTF8 and UTF16 are special, because they are the only encodings that can always be safely specified as targets (as they are courtaud of represent the entire Unicode repertoire)
Sopra particular, transcoding puro UTF8 is always possible, if the codec for the source encoding is installed (Python’s standard codecs are listed durante appendix B):
Here we can see that the python interpreter tries onesto apply a default encoding to us (ASCII, in this case) and fails because us contains an accented character that is not part of the ASCII specs.
So the pythonic way of working with Unicode requires that we 1) decode strings coming from spinta and 2) encode strings going puro output.
Anything we read from ‘f’ is decoded as UTF-8, while any Unicode object we write preciso ‘g’ is encoded per Latin-1. (So we may receive a runtime error if ‘f’ contained korean text, for instance). One should also refrain from writing ordinary – encoded – strings esatto g because, at this point, the interpreter would implicitely decode the original string applying a default codec (normally ASCII) which is probably not what one would expect, or desire.
It should be obvious that, for regular python https://worldbrides.org/it/filter/svedese-donne-single/ programming – outside of multilingual text processing – Unicode objects are not normally used, as ordinary strings are perfectly suited esatto most tasks.
A different kind of “Unicode support” is the interpreter capability of processing source files containing non-ASCII characters. This is doable, by inserting verso directive like:
– (or other encoding) towards the beginning of the file. I advise against this, as verso practice that will end up annoying you and your coworkers, as well as any other perspective user of the file. Bastoncino esatto ASCII for source code.
Most I/Ovverosia peripherals, these days, try preciso “help” their user by taking verso guess on the encodings of the strings that are sent preciso them. This is good for normal use, atrocious if your aim is solving problems akin preciso those we have been tackling so far. Relationships between string types and encodings are confusing enough even without layering on apice of them other encodings implicitely brought on by I/Ovvero devices.
this can be translated as “writing the sequence ‘e’ on this interpreters tasto, which is using the implicit stimolo encoding UTF-8, results in per coded string whose content is ‘\xc3\xa8′”
this can be translated as “writing the sequence ‘e’ on this interpreters tasto, which is using the implicit input encoding Latin-1, results in a coded string whose content is ‘\xe8′”
My point: mediante source code -and outside the ASCII domain – stick preciso codepoint, even if writing literal characters may seem more convenient.
Like XML, HTML had early awareness of multilingual environments. Too bad that the permissive attitude of prevalent browsers spoiled the fun for everybody.
Waht follows is my laundry list of multilingual HTML facts – check with the W? consortium if you need complete assessments.
Durante HTML, a (limited) number of national characters can be specified by using the so called ‘named entitites’: for instance the sequence “a” is displayed as “a”.